로고

소프트웨어 현지화

현지화(Localization)는 동일 문화권이 아닌 환경에서 만들어진 제품(출판물, 하드웨어, 소프트웨어 등)을 특정 환경에 맞추어 적용하는 것을 의미합니다.

Usability 전략에 초점을 맞춘 제품의 현지화는 기업의 수익과 직결되는 Key Factor 입니다. 현지화는 지역 특성을 고려한 커스터마이징을 핵심으로 하기 때문에 정확한 정보의 전달을 핵심으로 하는 일반적인 기술 번역과는 차이가 있습니다. 또한 현지화 과정에서 제품별 특성을 고려하여 User-friendly 환경을 유지하기 위해서는 Linguists뿐만 아니라 제품의 developers, engineers, vendors와 유기적인 협조가 이루어져야 합니다.

트랜솔™은 제품의 현지화 계획을 갖고 있는 기업들에게 최대 수익을 보장할 수 있는 컨설팅 서비스를 해드리며, 전문 기술 번역가들과 함께 플랫폼 별 전문 지식을 보유한 엔지니어들과 한팀을 이루어 언어는 물론 기술적인 지원까지 가능토록 하였으며, 이를 통해 문화적 이질감이 없는 완벽한 현지화 서비스를 제공해 드립니다.

소프트웨어 현지화는 메뉴등의 간결한 번역과 더불어, 온라인 도움말, 매뉴얼, packing, 용어집에도 일관된 형식과 어휘를 사용함이 중요합니다.

서비스 내용

01
소프트웨어 사용자 인터페이스, 온라인 도움말, 제품 매뉴얼 번역 등 각종 기술 소프트웨어 한글화/현지화 서비스
02
편집, DTP 및 그래픽 작업, 인쇄 출판 서비스
03
데이터 매칭, DB관리(용어집, 번역메모리), 100개국어 상시 대응, 시스템별 요구사항 대응, 다국어 번역 가이드라인 작성

대응 소프트웨어/하드웨어

  • 01AVN device
  • 02Black box
  • 03IT device
  • 04웹사이트 (앱/웹)
  • 05가전제품

서비스 파일 형식

EXE / DLL / OCX / HTML / XML / ASP / JSP / CGL / HLP / CHM / FrameMaker / PageMaker / Microsof / Visual / C++ / RC / file / etc
Menu Keyword
Setup
Message List
Visual Screen / ICON / UserInterface
Lib (Function / ModuleScript)
Documentation(DFD / Program Spec / DB Layout / Process Map / Business Logic / Flow Chart)
Source // inc / Comment
ASCII / PDF / DOC
Help
C++ / Delphi / PowerBuilder / Cobol / Fortran / Pascal / PHP / JSP / ASP / .NET
README
Windows / Mac / Unix / LinuxOperating System